PROTO-INDO-EUROPEAN
ROOT
EXTENSIONS
• ἀείρω (αἴρω): 1. ‘поднимать’;
2. ‘возводить’, ‘строить’; ‘восстанавливать’; 3. ‘похищать’; ‘захватывать’; ‘уводить’; 4. ‘убирать прочь’, ‘уносить’, ‘удалять’. 5. ‘отрицать’; 6. ‘подниматься’; 7. ‘стойко выдерживать’, ‘переносить’; 8. (med.) ‘приобретать’, ‘получать’; 9. (med.) ‘брать на себя’, ‘предпринимать’; 10. ‘преподносить’, ‘подавать’; 11. ‘отправлять’ (войско, флот); ‘отправляться’ (с войском, с флотом); 12. ‘увеличивать’, ‘расширять’. Производные: ἄρμα (редк.) ‘обоз’, ‘провиант’; ἄρσις ‘подъем’, μετάρσιος (ион.) и πεδάρσιος (дор.) ‘высоко поднимающийся’, ‘высокий’ (ср. μετέωρος); композиты на ἀερσι-;• ἄρδην: 1. ‘вверх’; ‘высоко’;
2. ‘сверху’, ‘с высоты’ (особенно при глаголах «уничтожать»); ‘целиком’, ‘полностью’, ‘совершенно’.• ἀερτάζω: ‘поднимать’, ‘вскидывать’ (поздн.)
• μετέωρος (μετήορος): 1. ‘высокий’; ‘поднятый вверх’, ‘приподнятый’; (перен.) ‘высоко несущий голову’, ‘с гордой осанкой’; ‘гордый’, ‘надменный’.
2. ‘верхний’, ‘наземный’; ‘выступающий вперед’, ‘выпуклый’; 3. ‘небесный’ (о небесных телах); 4. ‘находящийся в открытом море’; 5. ‘возбуждённый’, ‘взволнованный’, ‘настороженный’; 6. ‘непрочный’, ‘ненадёжный’, ‘шаткий’; 7. ‘падкий’, ‘пылкий’, ‘жаждущий’, ‘жадный’, ‘весьма склонный’.• αἰώρα: ‘качели’; ‘качание’, ‘колебание’.
• συναείρω: ‘соединять’, ‘связывать’; ‘пристегивать коней в упряжку’.
• συνωρίς: 1. ‘пара запряжённых лошадей’; ‘упряжка’; ‘парная запряжка’;
2. ‘пара’, ‘двое’; 3. (пер.) ‘оковы’, ‘узы’.• συνάορος: ‘сопутствующий’; (subst.) ‘супруг’, ‘супруга’.
Другие производные: τετράορος ‘запряжённый четвёркой’, παράορος ‘пристяжной’ (конь); ‘помешанный’, ‘безумный’, и др.• ἀορτήρ: ‘ремённая перевязь’; ‘лямка’.
• ἀορτή: ‘аорта’; (возм.) ‘бронхи’; ‘переметная сума’ (возм.).
• ἀρτηρία ‘артерия’
Производные: ἀρτηριακός ‘артериальный’, ἀρτηρίασις ‘бронхит’, и др.• ἀρτάω: 1. ‘вешать’, ‘привешивать’, ‘подвешивать’, ‘привязывать’;
2. (pass.) ‘находиться в зависимости’, ‘зависеть’; ‘быть обусловленным’. 3. (med.-pass.) ‘снаряжаться’, ‘готовиться’ (к сражению). Производные: ἄρτημα ‘подвески’, ‘серьги’; ‘груз’, ἀρτάνη ‘верёвка’, ‘петля’, и др. Примечания. Шантрен и Беекес разводят два глагола ἀείρω ‘поднимать’ и (συν)αείρω ‘пристегивать’ (в упряжку), хотя Шантрен замечает, что техническое значение ‘запрягать’ не было исходным, и что оба глагола восходят к одному корню. LIV видит в них отражение одного корня. Предпринимались попытки связать семью ἀείρω ‘поднимать’ со словом ἀήρ ‘воздух’.