Comparative evidence

1.teu̯d, 1.steu̯d

• Ved. tudati ‘push’, ‘strike’, ‘goad’, ‘bruise’, ‘sting’, ‘vex’ ‘pain’ (pass., of a wound) (MW: 450)



RV 8.1
8.001.11a yát tudát sū́ra étaśaṃ
8.001.11b vaṅkū́ vā́tasya parṇínā
8.001.11c váhat kútsam ārjuneyáṃ śatákratuḥ
8.001.11d tsárad gandharvám ástr̥tam


“When Sūra wounded Etaśa, with Vāta’s rolling winged car. Indra bore Kutsa Ārjuneya off, and mocked Gandharva, the unconquered One”. (Griffith 1896)


RV 10.96
10.096.04a     diví ná ketúr ádhi dhāyi haryató
10.096.04b     vivyácad vájro hárito ná ráṃhiyā
10.096.04c    tudád áhiṃ háriśipro yá āyasáḥ
10.096.04d     sahásraśokā abhavad dharimbharáḥ


“As if a lovely ray were laid upon the sky, the golden thunderbolt spread out as in a race.
That iron bolt with yellow jaw smote Ahi down. A thousand flames had he who bore the tawny-hued”. (Griffith 1896)


RV 6.53
6.053.06a     ví pūṣann ā́rayā tuda
6.053.06b     paṇér icha hr̥dí priyám
6.053.06c     áthem asmábhya° randhaya


Thrust with thine awl, O Pūṣan: seek that which the niggard's heart holds dear,
And make him subject to our will”. (Griffith 1896)

• Ved. ni tundate ‘pierce’, ‘penetrate’ (MW: 547)



RV 1.58
1.058.01a nū́ cit sahojā́ amŕ̥to ní tundate
1.058.01b hótā yád dūtó ábhavad vivásvataḥ


“Never waxeth faint the Immortal, Son of Strength, since he, the Herald, hath become Vivasvan’s messenger”. (Griffith 1896).

References

MW = Monier-Williams, M. 1899. A Sanskrit-English Dictionary. Clarendon Press.